季海清收到了季宇宁小说流浪地球的翻译件以后马上就自己开始阅读。
季宇宁的这位小姑也是从英国留学回来的也是名校毕业所以她后来才能在港大这个香江的最高学府得到一个副教授的职位。
她的眼力水平自然是没问题的。
季海清看完了这本书的英文翻译稿以后心里也很叹服他这位侄子的英语写作水平。
当然她在季宇宁的信里也知道这部书的翻译稿是得到了京城大学英语系的一些老师的指导。
感觉英文翻译件没有任何问题季海清马上就联系了西蒙与舒斯特公司香江办事处的那位卫莲慕先生。
当卫莲慕先生仔细的读完这篇小说流浪地球的英文翻译稿之后心里也不得不承认这篇英文翻译稿的水平或者说就是英文写作水平是很高的至少是比他还要好和出版社的专职翻译也差不了多少。
这样他也就彻底熄了自己插手这本小说中文版的翻译工作的念头。
下面就是谈这篇小说的英文版在北美的出版问题了。
当然这位卫生虽然是谈判的代表或者说是项目的主导。
但他身后还是有这本书的发行编辑团队以及版权交易等相关专业人士。
他先与这本书的作者当然是英文版的作者季宇宁的代理人季海清女士进行大致的沟通。
这两位都是图书出版界的行家所以就直入主题。
他们所谈的条款涉及到版税率版税期限阶梯版税预付版税等等。
这个出版合同可是比在香江出版中文版的那个合同要复杂多了。
其中版税率还涉及北美的新人版税的一些惯例。
预付版税一般不少于预计版税总额的50%。
阶梯版税就是根据不同的书籍印数而有不同的版税比率。
通常是印数越高版税比率也越高这样就像一个阶梯一样。
在北美通常教科书的版税率很高一般都是15%而其他种类的图书则根据市场的情况不同而区别很大。
北美的文学类书籍的版税率是要低于香江的版税水平。
另外北美除了作者的版税比例出版社的编辑成本是相对很高的编辑成本甚至要相当于作者版税的两倍左右。
如果这个时候季宇宁在现场他就会无比庆幸自己的姑姑是香江港大出版社的副总编辑是国际图书出版市场上的专业人士。
如果是季宇宁本人来他觉得自己是不太容易搞定的。
当然这本书的出版不会是当时就能谈妥还需要双方不断的就某些数字来进行谈判。
5月30日周二。
当天季宇宁又回家住了。
实在是前一天晚上在学校宿舍他有点儿不堪其扰了。
不断的有中文系的无事忙们来宿舍找他谈对文学社和刊物的想法。
到家的时候朱琳正在准备晚饭。
见到他赶紧说道: “阿宁今天中午朱琳阿姨还有英叔来我们学校找我说是想让我演他们那个话剧与魔鬼打交道的人里面的俞爱娣。
” 季宇宁听了一怔。
他记得前一段英叔找他的时候那个角色已经有人了a角b角好像都是以前人艺那4个培训班的学员来出演。
“英叔说他们以前那4个培训班的学员女学员特别少培养出来的基本上都是男演员。
这次那个角色的演员有一个要调走所以缺一个演员英叔的意思让我直接演a角。
我说我得先问问学校另外听听你的意思。
” 人艺从建院开始一共开办了四届学员班这学员班就是人艺的团带班。
第一届开办于1958年留下了任宝贤、吴桂苓、修宗迪、韩善续。
第二届是1960年其中就剩下王大年、米铁增、李光复。
1972年的学员班培养出了张福元、兰法庆等人。
1975年的学员班则出了丛林、杨立新、张万昆。
前世人艺后来又在81年和85年办了两届学员班一共就只有这6届学员班。
前面四届学员班确实是没有出什么好的女演员。
所以这次人艺想到已经演过同名电影的朱琳也就不奇怪了。
“那阿琳你想演吗?” “嗯可我们还有三周多的时间就要毕业了我们是6月下旬毕业这段时间我估计请假够呛。
” “我觉得这倒是一个挺好的机会能够在人艺的舞台上演戏挺难得的。
其实人艺这段时间都在忙着复排以前的经典话剧。
就像话剧蔡文姬。
我的这出话剧上个月听说还在对本子估计这个月才刚刚开始素排。
你不一定天天过去就是偶尔下午请半天假。
这样跟学校说说估计假也能请下来。
其实我觉得就算是6月下旬你去进行素排都来得及。
因为你去年已经拍过电影了而且朱琳阿姨他们也指导过你其实电影的那几场戏跟话剧差不了多少。
无非就是有一个舞台感你要把自己在电影里的表演放大而已。
” 这章没有结束请点击下一页继续阅读!。
本文地址重生1977娶了女儿国国王第223章 朱琳要演话剧来源 http://www.jjmfgc.com
永乐鬼案录
安陵容重生后
开局被征兵役还好有系统保命
开局狙了个大佐
天雪童战后续
寂灭龙主都市暗影
被夺了金丹后我激活了天地灵根
为得到我粮食硬塞老婆给我
综穿之鬼将军的穿越之旅
我真不喜欢焰灵姬
网游我的人设是BUG
霸道总裁爱上假小子
国运崩铁可咱是崩三的啊
士兵突击之天道酬勤
不良之谁与争锋二